Fhúúúú, írok egy kis naplót pihenésképpen. Kicsit szétestem a szövegcsócsálásban. Úgy érzem egy tőmondatot is nehezen tudnék sorbarakni. Bisset apánk imádja a többsoros, többszörösen összetett mondatokat, a Bandit meg belehajszoltam a gyors fordításba, azzal, hogy ne sokat rendezgesse a szöveget a drága idejében, majd én összerakom a nyersfordítást. Na azért a nyersnél sokkal jobbat csinált, de mert nyom az idő, most meg magamat hajtom. Ma reggel 7 óta nyomom. "J"-t meg el fogom fenekelni, mert nem vesz komolyan, állandóan csacsog nekem, (amit egyébként imádok, akárcsak őt, mert nagyrészt, főleg ha a süket fülem felől beszél, csak bólogatok, meg hümmögök, mint Galamb a Troppauer Hümér verseit hallgatva, úgyse hallom) és állandóan visszakérdez, sikeresen zökkent ki a szövegértelmezésből. Meg is mondtam neki, hogy ha így folytatja "benaplózom", na hát azért is folytatta! A harmadik kötetben van sok leíró rész a világkörüli túristahajós korszakról, nem álltam meg, hogy a Google Earthön be ne járjam vele az utakat, (Nesze neked sietés a lektorálásban!)van amit megtaláltam, van amit nem, pl a Themzén Londonban azon a helyen ahol a dokkok voltak amikbe az óriás luxushajókkal beálltak most házak állnak. A tengeri katasztrófás, mentéses XXIII.-XXIV. fejezeteket olvasva a maradék kedvem is elment attól, hogy valaha is kimenjek az Észak Atlantira. Na vissza a szövegszerkesztőhöz, nyomom amíg bírom, jóccakát.
Éjjel kettőig bírtam....